Není žádným tajemstvím, že na Štědrý den se v Česku i v Norsku vysílá pohádka Václava Vorlíčka z roku 1973, v níž nesmrtelně září Popelka Libuše Šafránová a princ Pavel Trávníček. Norští producenti filmu naznali, že by českou klasiku mohli aktualizovat pro současné Norsko a oslovili proto režisérku Cecilii A. Mosli.
„Nejprve jsem jim říkala, proč bychom měli dělat remake, když je to takový skvělý film,“ přiznala filmařka v Blesk Podcast. Na schůzce pak ale začali rozebírat, co pro Cecilii Mosli vánoční klasika znamená a nakonec se shodli, že by mohli posílit některá sdělení československého filmu. „Doufám, že čeští diváci rozpoznají, že se svým dílem snažím vzdát hold originálnímu filmu, na druhou stranu jej učinit relevantním pro současnost a pro lidi. Zůstávají v něm ale stejné principy. Je to o lidskosti, o odvaze, o dobrotě a o důvěře v sebe, i když jsi dívka, chudý, bohatý, princ nebo kdokoliv,“ popisovala hlavní myšlenky remaku.
Popelka zpěvačka
Najít norskou Popelku nebylo podle Cecilie nikterak snadné, už jenom kvůli poměřování s úžasným výkonem Libuše Šafránkové. „Chtěla jsem někoho, kdo bude mít její kouzlo. Někoho, kdo vstoupí do místnosti a všem na ni sklouznou oči a chtějí zůstat v její blízkosti,“ popisovala své požadavky. Do ústřední role Popelky nakonec obsadila Astrid A., která je v Norsku velkou popovou hvězdou. Byl to vůbec její první film, v němž účinkovala, a proto společně s Mosli trénovali před natáčením a na place jí museli vytvořit příjemnou a bezpečnou atmosférou.
Prdění na bále
Astrid S. hraje emancipovanou Popelku, které holoubci pomáhají třídit flitry, spí s krysou a sovou ve stáji na půdě a místo kuše perfektně ovládá luk. Její macecha v takřka hororovém vzezření ji šikanuje a jako v české předloze se snaží provdat Doru na královský dvůr. Norští tvůrci se snažili zachovat také humornou stránku, a tak Doru přijde na bál přichystat stylista, který téměř šlápne do psího hovínka. „Macecha se tvářila jako rodina Kardashian. Stylově a bohatě, ale nemohla zakrýt, že je z farmy. Proto jsme tam dali hovínko. Navíc jsme chtěli divákům filmově pocítit farmu,“ vysvětlila režisérka.
Stylista v pohádce Doře poradí, aby dva dny před bálem jedla čočku a fazole, neboť tím shodí na váze. Luštěniny v ní ovšem začnou klíčit v nesprávný moment během bálu a je jasné, jak to dopadne. Podle Cecilie tím chtěli říct, že by člověk měl být sám sebou a neměl by měnit své tělo na základě manipulací a názorů cizích lidí.
Polibek mužů
Ve Vorlíčkově filmu jsou dva rozverní kamarádi prince, kteří ani nechybí v norském remaku. Někteří diváci rádi spekulovali o homoerotickém vztahu Vorlíčkových rošťáků a v remaku mezi těmito mladíky dokonce vykvetla láska. Někteří Češi na internetu tuto změnu kritizovali s tím, že se to do Popelky nehodí. Režisérka Cecilie Mosli o této debatě netušila. Podle ní je Popelka stará čínská pohádka, která se mění podle kultury a země. „Pro mě je velmi důležité vytvořit film reprezentující současnost. Máme různorodou společnost s lidmi z celého světa. Tento film je o tom, že každý může milovat. I muž muže. Ve filmu se políbí i dva starší lidé. Myslím si, že je špatné, že tohle nebylo obsaženo dříve, protože tohle je taktéž krása lásky,“ uzavřela rozhovor norská režisérka.
Jak se do filmu propsali norské reálie, které další Vorlíčkovy filmy režisérka viděla a jak pohádku přijali v Norsku, prozradila Cecile A. Mosli v Blesk Podcast:
Blesk Podcast: Hovínko a větry v norské Popelce. V čem je nová a jiná?