Po Schillerové se smějí za angličtinu premiérovi. Bruselský „trapas“ už i zhudebnili
V Česku si lidé loni na podzim začali dobírat za špatnou angličtinu ministryni financí Alenu Schillerovou (za ANO). Nyní se opět v Bruselu podobná nepříjemnost stala slovenskému premiérovi Igoru Matovičovi. A opět při rozhovoru pro média - nedokázal říct, že chce po zbabraném pokusu natočit svoji odpověď ještě jednou. Slováci se jeho trapasu smějí a jejich předseda vlády je tak terčem satirických koláží. Dokonce jeho „one time, next time“ zremixovali a udělali z něj píseň.
Jakožto premiér jedné z evropských zemí se předseda slovenské vlády Igor Matovič často vyjadřuje i na zahraniční půdě. Tentokrát tomu nebylo jinak. Na bruselském summitu lídrů, jehož tématem byla ochrana klimatu, měl říct na kamery pár slov o probíhajících jednáních. Matovič zvolil rodnou slovenštinu, což by nebylo zas tak neobvyklé.
Jenže ani ve svém jazyce myšlenky nedokázal uspořádat, což sám na začátku přiznal, když řekl: „Já nevím, jak mám začít.“ Po chvilce ale přece jen hovořit začal: „Tento summit může být začátkem něčeho velmi pěkného v našem společném, evropském domě.“ Po několika větách se ale do svého nepřipraveného projevu Matovič zamotal.
Ve slovenštině se zamotal do „Slovenska zelenějšího než stromy“
K tématu klimatu nejprve Matovič říkal, že ho bude na jednáních zajímat, jaký tlak bude EU vytvářet na klíčové obchodní partnery, jakými jsou americké nebo asijské státy. Malé státy se totiž často v otázkách klimatu snaží více než giganti.
„Protože když my budeme zelenější pomalu za deset let než stromy, když to tak trošku odlehčím, a zároveň naši partneři si budou dělat z přírody nadále něco, co je možné,...“ řekl Matovič a dál se s pokrčenými rameny podíval na svoji kolegyni. „Můžu jít ještě jednou? Nebo ne?“ zeptal se jí, ale odpovědi se mu nedostalo.
Premiér nevěděl, že se vysílá živě
Otočil se tedy na kameramany s prosbou, zda mohou začít ještě jednou. To při pořizování vyjádření na kameru není nic neobvyklého, pokud se ovšem nevysílá živě. To Matovič ale netušil, že už to, jak se do své řeči zamotal, sledují lidé na svých obrazovkách.
Lidově řečeno, korunu tomu premiér nasadil, když se zahraničních kameramanů ptal, zda může jít ještě jednou. Zde už totiž musel použít angličtinu. „Can I go one time? Next time?“ řekl a doplnil gestikulací. Jeho slova ale v překladu znamenají: „Můžu jít jednou? Příště?“ Zrovna požádat o ještě jeden pokus ale není nikterak těžké, Matovič měl spíše použít slovíčko „again“, které znamená „znovu“, nebo například „once more“, což znamená „ještě jednou“.
Potom se už viditelně nervózní premiér opět obrátil na svoji kolegyni: „Počkat, můžu, nebo ne?“ Ta se anglicky zeptala novinářů, zda není vysílání živé, zda může premiér začít mluvit od znova. V domnění, že může, Matovič ještě řekl, že vyjádření raději trochu změní: „No dobře, dám to asi kratší.“
Z druhé strany už se ale ozval někdo, kdo ho konečně upozornil, že se vysílá živě. „Live? Oh, no ... It's live,“ vykřikl překvapený Matovič a se smíchem se plácl do čela.
Matovič se po summitu na tiskové konferenci vyjadřoval i k tomuto svému trapasu. „Standardně při summitu, když přicházíte, tak tam jsou media a novináři, teď tam jsou ale pouze kamery a je tam pár kameramanů, redaktor tam není a nedostanete žádnou otázku. Šel jsem na ten doorstep takhle poprvé, vůbec jsem nevěděl, jak to funguje, myslel jsem, že dostanu nějakou otázku,“ vysvětloval svoje zjevné zmatení premiér. Těm, kteří ho kritizovali za špatnou reprezentaci, vzkázal, že z toho „dělají vědu“.
Do vtipů se dostal i Zeman
Slováci si ale okamžitě začali dělat z celé věci legraci a premiéra i nadále popichují. Některé vtípky a satirické koláže reagují na současnou politickou situaci na Slovensku. Hlášku „One time? Next time?“ dávají do úst například jeho kolegům, vztahují ji ale i ke koronavirové situaci v zemi.
Velký úspěch má na internetu i zhudebněná verze Matovičových přeřeků. K těm přidali elektronické melodie a vzniklo několik remixů. V jednom je Matovičova fotografie přidaná k tělu tanečníka v koronavirovém obleku, v dalším je zase sestříháno několik dalších záběrů na jiné slovenské kontroverzní politiky. Videí vzniklo minimálně okolo deseti, některá mají už statisíce zhlédnutí.
Jedna koláž už vznikla i s prezidentkou země Zuzanou Čaputovou nebo také s předsedkyní evropské komise Ursulou von der Leyenovou. Pozornosti sousedů neunikl ani český prezident Miloš Zeman.
Schillerová se proslavila svým „we will see“
Angličtina se stala v Bruselu osudnou i české ministryni financí Aleně Schillerové (za ANO). Schillerová se do Belgie vydala na jednání rady ECOFIN. Spolu se zahraničními protějšky tam řešila otázku spotřební daně a digitalizace. Při příchodu dostala otázku na aktuální dění – na hrozbu, že americký prezident Donald Trump uvalí na EU dovozní clo za automobily a součástky.
Schillerová ale nasadila zmatený výraz a její odpověď byla zdráhavá. Dle ní se jednalo o složitou věc. Schillerová pak po bleskové domluvě se svým doprovodem odvětila pouze: „We will see“. Tedy v překladu: „Uvidíme“. Kritici jí pak vytýkali, že pokud by anglicky uměla, jak tvrdí, odpověděla by alespoň celou větou nebo si otázku nechala zopakovat.
Její angličtina byla natolik skloňovaným tématem, že se za ní vydala reportérka z české stanice CNN Prima News a bez ohlášení jí začala pokládat dotazy v angličtině. Schillerová se sebrala a odešla, čímž si naběhla na další posměšky, kritizovaná pak ale byla i televizní stanice.
Matovič a Schillerová však rozhodně nejsou jedinými státníky, kteří mají s komunikací ve světovém jazyce problémy. Problémy s angličtinou měl v minulosti třeba expremiér Bohuslav Sobotka (ČSSD). Ten na konferenci Strany Evropských socialistů před šesti lety svůj projev četl bez jakékoli snahy napodobit anglický tón. Jeho i předsedu Senátu Miloše Vystrčila (ODS) za to kritizoval Schillerové stranický šéf a český premiér Andej Babiš (ANO).
Nejen v Česku, ale i v zahraničí se řešilo i vystoupení prezidenta Miloše Zemana v Evropském parlamentu. Nejen že měl špatný přízvuk, ale když chtěl v projevu použít metaforu a říct, že něco vypadá a chutná jako žvýkačka, řekl „bubble bum“. Bum přitom znamená v angličtině „zadnice“.
Bigbítoví muzikanti-bubeníci kdysi odpočítávali začátek skladby: "van-čú-trí-fór"