Středa 9. října 2024
Svátek slaví Štefan / Sára, zítra Marina
Oblačno 17°C

Otazník u jména nového krále: Charles, nebo Karel III.? Experti vysvětlují, proč Češi překládají

Autor: Martin Valeš - 
9. září 2022
17:00

Zemřela královna Alžběta II. (†96), kterou většina světa zná coby Elizabeth. A vlády se ujal její syn Charles, z nějž se v českém kontextu stává král Karel III. Proč - a kdy - se jména panovníků překládají?

V záplavě zpráv ohledně Alžbětina úmrtí a nástupu nového krále oznámila Česká tisková kancelář důležitou změnu: „Po konzultaci s Ústavem pro jazyk český bude ČTK napříště používat český přepis jména nového britského krále. Mění jej tedy z dosavadního tvaru Charles III. na Karel III.“

Redakce Blesku a Blesk Zpráv se rovněž rozhodla následovat doporučení jazykovědců (ale drazí čtenáři odpustí, když tu a tam stejně zazní Charles).

Nad praxí se pozastavil třeba Ian Willoughby, irský novinář působící dlouho v Česku: „Jak to, že se okamžitě místo 'prince Charlese' nazývá 'král Karel'? Proč nebyl 'princ Karel'?“ ptá se na Twitteru.

Vladaře počešťujeme

„Co se týká překladu rodných jmen cizích státních příslušníků do češtiny, neexistuje jednoduché pravidlo, pouze lze v úzu sledovat určité tendence a těmi se pak řídit,“ vysvětluje Ústav pro jazyk český na svém webu.

„Je evidentní, že zatímco dříve byla spíše tendence cizí jména zcela počeštit, dnes se dává přednost původní podobě. Na jedné straně se tak výhradně užívá tradičně počeštěné jméno (královna) Alžběta, na druhé straně se v případě jejího syna hovořilo pouze o (princi) Charlesovi. Situace se však změnila v okamžiku, kdy princ Charles nastoupil na trůn. Jména panovníků se totiž tradičně počešťují.“

Ze stejného důvodu měla Alžběta za manžela Philipa a ne Filipa - byl jen princem, ne panovníkem. A novou královnou-chotí je Camilla, nemění se na Kamilu.

K překládání jména se přiklání také Jan Županič z Historického ústavu Akademie věd ČR: „U panovníků je platný úzus, že panovnická jména se vždy překládají, i když se toho v současnosti média nedrží v případě bývalého španělského krále Juana Carlose I.,“ řekl agentuře ČTK badatel zaměřený na dějiny šlechty.

Současné panovníky z dalších dvorů přitom širší česká veřejnost spíše nepřekládá: Googlování na českých stránkách ukazuje, že ve Švédsku spíše vládne Carl XVI. Gustaf než Karel XVI. Gustav; ve Španělsku to už před Felipem byl jeho otec Juan Carlos spíš než Jan Karel; stejně tak je častější Willem-Alexander než Vilém-Alexandr Nizozemský nebo v případě lichtenštejnského knížete převažuje Hans Adam II. nad Janem Adamem.

Naopak v případě lucemburského vévody drtivě převažuje Jindřich nad Heinrichem. U belgického trůnu je častější podoba Filip, k tomu ovšem patrně přispívá fakt, že jde i o podobu jeho jména v nizozemštině, jazyku větší části obyvatel Belgie. Ta menší, hovořící francouzsky, svého krále nazývá Philippe, a třetím úředním jazykem je tam ještě němčina (Philipp). V Norsku, Dánsku a Monaku to nyní máme jednoduché, jména Harald, Olaf a Albert v češtině extra verze nemají.

Adaptace vlastních jmen není záležitostí pouze češtiny, setkáváme se s ní i v mnoha jiných jazycích, připomněli jazykovědci. Například Němci píšou Elisabeth se „s“ místo „z“, Španělé Isabel, Italové Elisabetta a Poláci Elżbieta. Syna pak označují Karl, Carlos, Carlo, resp. Karol.

Ale zatímco královnu jsme dlouhé dekády znali jako Alžbětu, její syn byl pro Čechy – až na pár výjimek ­– stále Charles. „Lze tedy očekávat, že se nyní i v budoucnu budou v médiích vyskytovat obě podoby jména britského panovníka,“ uzavírá Ústav pro jazyk český. Podobně nejednoznačné to patrně bude u dalšího panovníka - William je česky Vilém.

Jiří nebo Artuš

A to to ještě mohlo být úplně jinak. Řada Alžbětiných předchůdců na trůn usedla pod jiným jménem: Její otec se narodil coby Albert Frederick Arthur George, doma mu říkali Albert, respektive familiérně Bertie. S nástupem na trůn si ale vybral své poslední jméno, které má u britských panovníků delší tradici, a stal se Jiřím VI. (George VI). Jeho předchůdce a bratr krátce vládl coby Eduard (Edward) VIII., což bylo jeho první křestní jméno, ale v rodině byl znám svým posledním jménem David.

Spekulovalo se, že jiné jméno zvolí i princ Charles – neboť toto jméno má v ostrovní monarchii poněkud špatnou pověst, nosili jej dva stuartovští králové. Tyran Karel I. vedl s parlamentem občanskou válku, po prohře jej demokraté sťali za velezradu. Jeho syn a jmenovec zase proslul coby záletný prostopášník.

Před časem se šířilo, že by Alžbětin syn pokračoval v mužské linii svého děda a praděda a stal se Jiřím (Georgem) VII. Ostatně celé jméno nového panovníka zní Charles Philip Arthur George. Zato kdyby si odvážně vybral své třetí jméno, česky by byl král Artuš I. Mytický král se nepočítá a jiný toho jména ještě Anglii/Británii nevládl.

Kdo je Regina?

Aby jazykových zmatků nebylo málo: Oficiálně se Alžběta podepisovala Elizabeth R, také se používaly iniciály E. R, respektive E II R. Druhé písmeno je zkratka pro Regina. To ovšem není jedno z jejích jmen (byla Elizabeth Alexandra Mary), nýbrž to znamená královna - latinsky. 

Video  Jak bude vypadat korunovace prince Charlese?  - Videohub
Video se připravuje ...

Dianthos ( 10. září 2022 11:55 )

Prostě nesmysl, který pouze komplikuje dějiny. Když se někdo nějak jmenuje, tak by se mu jeho jméno nemělo komolit, i když je král. Tím spíš, když na některá jména nemáme české ekvivalenty.
Jedna osoba tudíž bude známa pod dvěma rozdílnými jmény??? Z jakého důvodu? Neměla by Čeština být logická a zbytečně nekomplikovat Čechům už tak obtížnou orientaci v dějinách jiných zemí? V zahraničí se komolením jmen cizích občanů nezabývají. Václav Havel je pro všechny Václav Havel, i když existuje anglická varianta toho jména.
Upřímně - jméno Karel III. mi jde hodně proti srsti! A zeptal se někdo britského krále, zda s przněním svého jména souhlasí?

leiah ( 10. září 2022 11:46 )

A perlička navrch - jen některých.

leiah ( 10. září 2022 11:45 )

Jeden se překládá druhý ne. Děláte v tom jen bordel! Charles byl vždy Charles a jméno si nezměnil. Nějaká banda staromilců ale rozhodla, že bude Karel. V dnešní době internetu a cestování to už není tradice ale ukázka příkladné stupidity a omezenosti.

Tomasj ( 10. září 2022 10:58 )

Když to byl princ Čárls tak to je král Čárls III.

Lomikel ( 9. září 2022 22:12 )

hmm, jména panovníků se překládají.
Tedy účelově komolí
Zřejmě je příliš velká koncentrace pomatenců v Ústavu pro jazyk český...

Zobrazit celou diskusi