Dabing, nebo titulky? ČT musí u pořadů nabízet oboje, navrhuje poslankyně

Autor: Jaroslav Šimáček - 
14. 3. 2017
06:13

Poslankyně Markéta Adamová (TOP 09) přichází s návrhem, aby Česká televize již příští rok nabízela větší části svých diváků tzv. duální vysílání. Lidé by si tak mohli vybrat, zda jim je bližší dabing, nebo originální znění s titulky. Podle mluvčí ČT Alžběty Plívové však není situace tak jednoduchá. Upozorňuje, že tuto službu mohou momentálně využívat všichni příjemci satelitního vysílání. A její rozšiřovaní záleží i na tom, jak se podaří druhá fáze digitalizace.

Čeští diváci se na optimální variantě neshodnou. Jeden má rád vdolky, druhý zase holky, někdo má rád dabing, jiný radši titulky. Objevil se proto návrh, vyhovět ideálně všem. A to tak, že by si lidé na svých televizorech mohli přepnout, v jaké formě se chtějí na svůj oblíbený zahraniční pořad dívat. Jestli namluvený českými dabéry, nebo v původním znění s českými titulky.

Adamová: Dabing i titulky pro více Čechů

Mít na výběr je ideální situace. Jenže je i reálná? „Navrhnu, aby Česká televize nabídla duální vysílání už příští rok. Této možnosti by mohlo nově využít až 60 procent českých domácností,“ hlásí přitom Markéta Adamová (TOP 09). 

„Ti, co mají doma satelit, tak toho již dnes využít mohou. Ale to je asi 25 procent domácností. Zbytek diváků si vybrat nemůže,“ řekla Blesk.cz poslankyně od Kalouska. Jde jí přitom čistě o ČT coby veřejnoprávní televizi placenou z poplatků diváků. Soukromým televizím by zákonodárci nic takového přikazovat neměli, uvádí Adamová. Ale ČT by mohla jít vzorem, míní.

Adamová k tomu dodává: „Můj návrh má být kompromisní variantou, kdy je jak zachována možnost dívat se na pořad s dabingem, tak by byla nově možnost pustit si v rámci duálního vysílání původní znění. Nikomu se neubírá to, čemu dává přednost. Naopak je to možnost volby.“

K této problematice přitom poslankyně svolala kulatý stůl s odborníky na Pražské humanitní gymnázium. „Byl tam zástupce Českých radiokomunikací, který potvrdil, že technicky je to možné,“ říká Adamová.

Má to však háček. Je třeba, aby došlo na druhou vlnu digitalizace – a přechod z vysílání v DVB-T na DVB-T2. O něm pojednává i návrh zákona, který sestavilo ministerstvo průmyslu a obchodu ještě pod vedením svého někdejšího šéfa Jana Mládka (ČSSD). Novela zahrnuje však i pasáž, která se týká mobilních operátorů a kolem které byl v poslední době pořádný humbuk. Vláda ji 8. března podpořila.

VIDEO: Poslankyně Markéta Adamová o tom, co mohou přinést mladí lidé do vrcholné politiky

Video Poslankyně Markéta Adamová (TOP 09) o tom, co mohou přinést mladí lidé do vrcholné politiky - Foto Blesk - Jaroslav Šimáček

Mluvčí ČT: Domácnosti na to nemají televize

Podle mluvčí České televize Alžběty Plívové však má návrh poslankyně Adamové, aby si již příští rok mohla větší část diváků vybrat, nedostatek. „K návrhu není snadné se vyjádřit, protože jeho východiska ne zcela odpovídají skutečnosti. Druhá vlna digitalizace bude stejně náročná jako ta první a vyžádá si několik let příprav,“ uvedla v reakci pro Blesk.cz Plívová. 

Upozorňuje, že bude muset dojít k obměně technologií v jednotlivých televizích, u distributorů signálu i v domácnostech. „Jen minimum jich dnes totiž má televizi, která by byla schopná signál v novém standardu přijímat,“ říká Plívová.

Během následujících let proto bude ještě ponecháno vysílání v DVB-T a DVB-T2 bude alternativou. Technická otázka je však jedna věc, myšlenka věc druhá. V duálních pořadech vidí budoucnost i ČT. „Počet pořadů České televize odvysílaných v duálním režimu stoupá v posledních čtyřech letech zhruba o 300 hodin ročně a rozhodně jde o perspektivní cestu, kterou ČT sama rozvíjí,“ pokračuje Plívová.

Licenční podmínky a obavy z pirátů

Tak rychlý vývoj, jaký by ráda Adamová, proto Plívová neočekává. Připomíná ale, že ČT začala v duálním režimu nabízet třeba i vybrané dětské pořady na ČT :D. Loni ČT odvysílal 2356 hodin pořadů s duálním zvukem.

Využívat duální zvuk mohou všichni příjemci satelitního vysílání, jenže v tzv. multiplexu, ve kterém se šíří pozemní vysílání ČT, pro to není prostor, což by se mohlo s 2. vlnou digitalizace změnit. 

„Technologické limity ale nejsou jedinou překážkou pro větší zpřístupnění pořadů v původním znění. Tou další jsou licenční podmínky. Mnoho distributorů, zejména velkých amerických společností, totiž nechce z obavy možného pirátského šíření děl poskytovat své pořady v původním znění, zejména, pokud jde o angličtinu,“ uvádí Plívová.

Zlepší se angličtina Čechů sledováním na TV?

Právě angličtina je přitom tématem, které zajímá i poslankyni Adamovou. Dle ní totiž zlepšuje díváním na pořady v původním znění jazykovou vybavenost.

Sama preferuje právě anglický jazyk. „Když je to v angličtině, tak si raději pouštím pořady v původním znění, pokud je to nějaký jiný jazyk, který neovládám, tak dávám přednost dabingu,“ říká Adamová. 

Podle ní nejde o „všespásné řešení“, ale přínos nelze popřít. „I výzkumy potvrzují, že pokud sledujete pořady v původním znění třeba i s titulky v tomtéž jazyce (tedy např. anglickými), tak pochytíte za každých 15 minut jedno nové slovo. Což během dvouhodinového filmu není zanedbatelné a je to přirozenou formou, kdy se vám dále zlepšuje vnímání jazyka,“ pokračuje poslankyně.

Varuje přitom před tím, že jazyková gramotnost je v Česku oproti ostatním zemím v Evropě nadále hodně nízká. „Stojí o to i samotní studenti středních škol. Česká středoškolská unie vydávala už před několika lety podnět k tomu, aby se v ČR méně dabovalo,“ přidává Adamová další z argumentů.

Dopad na jazykovou výbavu je otázka, říká Plívová

Podle mluvčí ČT je však otázkou k široké diskuzi, „zda ve chvíli, kdy internet poskytuje takřka neomezené zdroje audiovizuálních obsahů v původním znění a kdy je většina televizních obsahů u nás šířena v mateřském jazyce, může mít duální vysílání reálný dopad na jazykovou vybavenost“.

„Česká televize jej vnímá spíše jako doplňkovou službu pro diváky, kteří z různých důvodů preferují originální podobu filmových a televizních děl. I proto jsou například snímky na ČT art vysílány takřka výhradně v původním znění,“ reaguje na návrhy Adamové mluvčí ČT Plívová.

VIDEO: Seriály s titulky, či raději s dabingem? Česká televize pouští některé pořady v původním znění. V této ukázce z české produkce „Já, Mattoni“ se pro změnu objevily anglické titulky.

Video Ukázka ze seriálu Já, Mattoni - youtube.com

Sledujte pořady Blesk Zpráv

Epicentrum S prezidentem v Lánech Ptám se, pane premiére

Redakce Blesk Zpráv pro vás každý týden od pondělí do čtvrtka připravuje pořad Epicentrum s rozhovory na aktuální témata. Kromě toho vám pravidelně přinášíme názory prezidenta Miloše Zeman v pořadu S prezidentem v Lánech a zpovídáme i premiéra Andreje Babiše.

panda82 ( 12. dubna 2017 16:30 )

No co může TOP09 vymyslet a nejlépe ještě anglicky, no hrůza jen pomyslet kolik by to bylo interpelací o ničem, kdyby se dostal do vlády, Valachová též exceluje s maturitami no měly by se chytnou vařečky

sensadrak ( 14. března 2017 12:27 )

Existuje TV Barrandov, která lidi tvého druhu uspokojí. Farmář hledá ženu, Aféry, 30 Případů majora Zemana, Týden s prezidentem, Vlivní s Alex Mynářovou... a další a další srač.ky

zeleny.ropak ( 14. března 2017 12:24 )

Poplkej si synovečku. Maximálně do švestek.

salto ( 14. března 2017 09:52 )

Ctihodná poslankyně by se měla zabývat důležitějšími věcmi než je dabing, potažmo titulky u filmů. Snad bude mít tento národ po volbách to štěstí, že se ta strana podvodníků, hochštaplerů a kecálků už do Parlamentu nedostane

Felix Julec ( 14. března 2017 08:06 )

Titulky měly být,když jejich bývalý předseda Schwarzenberg,kterému nebylo rozumět,v televizi drmolil.Teď už je pozdě.Schw.je v propadlišti,stejně jako TOP.O jejich a pí.Adamové názor nikdo nestojí.

Zobrazit celou diskusi
Další videa