"Odehráli jsme s úspěchem přes dvě desítky představení The Stand In a hra je stále na repertoáru. Myslím, že The Conquest of the North Pole bude pro diváky ještě srozumitelnější," řekla dnes ČTK po dopolední veřejné generálce Alena Kotková z agentury Echo. Dodala, že na anglická představení často chodí jazykové smíšené páry.

Autoři překladu režisér Brian Stewart a Emilie Machalová společně s Hanou Jelínkovou Svěrákovou, která je dcerou jednoho z autorů, se pokouší zprostředkovat cizincům žijícím v Praze smyšlenou postavu Járy Cimrmana, básníka, filozofa, vynálezce, hudebníka, matematika, intelektuála, sportovce a plodného dramatika.

Texty Divadla Járy Cimrmana, které jsou spjaty s českou historií, domácími reáliemi a hlavně jsou plné jazykových hříček, zvládají angličtí herci za podpory Zdeňka Svěráka. V Dobytí severního pólu hrají Brian Caspe (Pomocný učitel Vojtěch Procházka), Ben Bradshaw (Lékárník Vojtěch Šofr), Peter Hosking (Náčelník Karel Němec), Michael Pitthan (Americký Čech poručík Beran) a Curt Matthew (Varel Frištenský).

Program k inscenaci v češtině a angličtině uvádí diváky do děje a vysvětluje vznik fenoménu Cimrman. Poukazuje na to, že jeho postava zlidověla a výroky z jeho her jsou často používané v běžném životě. V případě Dobytí severního pólu to jsou například hlášky "Sníme psy.", "Děkuji ti, náčelníku, že ses mě zastal." nebo "A teď jdu na sever, a teď jdu na jih.",

Stejně jako většina ostatních představení Divadla Járy Cimrmana je i severské drama Dobytí severního pólu složeno ze dvou částí - série odborných referátů, týkajících se života a díla Járy Cimrmana a v druhé části pak ucelenějšího zpracování některého jeho díla. V tomto případě se jedná o činohru s názvem Dobytí severního pólu Čechem Karlem Němcem 5. dubna 1909. Hra měla premiéru 25. října 1985 v Divadle Jiřího Wolkera v Praze. Úryvky ze hry byly použity ve filmu Nejistá sezóna.