Úterý 23. dubna 2024
Svátek slaví Vojtěch, zítra Jiří
Zataženo, déšť 7°C

Moderní čeština zabila klasiku: Babička už nešuká po světnici!

Babička už nebude napsaná tak, jak ji známe.
Babička už nebude napsaná tak, jak ji známe.  (Autor: archiv Blesku)
Autor: ska - 
5. prosince 2013
06:34

Kdo by neznal Babičku? Klenot povinné školní četby od spisovatelky Boženy Němcové. Kniha nyní vychází v novém a neobvyklém vydání. Chybí v ní totiž tolik populární slovo šukat a také další staročeská slova. Místo nich nastupuje moderní čeština.

Knihu, která oživila nejednu vyučovací hodinu, chtěli autoři upravit na míru současným dětem. Aby si ji prý mohly přečíst bez slovníku. Jenže, kolik z nás by si pamatovalo, o čem vlastně je, nebýt magické věty, v níž babička »šuká« po světnici!

Přestože dnes pro nás má slovo šukat úplně jiný význam, ve starší češtině znamenalo pobíhat či hbitě se pohybovat. Autoři tak slovo šukat nahrazují tím, že »babička vykonává drobné práce«. Ať už si pod tím dítě představí cokoliv. Stejně tak se z knížky ztratily výrazy jako kanafas, mezulánka, mošinka, bandory nebo žíhon. Ani většina dospělých netuší, co to znamená, a proto by to svým potomkům asi těžko vysvětlovali. „Úprava je vedená citlivě, nic neubírá ani nepřidává,“ vzkazují Anna Novotná a Martin Prošek.

Víte, co to znamená?

Šukat – pobíhat, uklízet
Kanafaska – lněná sukně
Mezulánka – sukně s keprovou vazbou
Mošinka – malá taška
Bandory – brambory
Žíhon – ocas, ohon, cop
Babička – Božena Němcová,
jazyková úprava: PhDr. Anna
Novotná, PhDr. Martin Prošek,
ilustrace Miroslav Huptych,
počet stran 256

djaba ( 5. prosince 2013 20:55 )

Český jazyk i významy slov se vyvíjejí a mnohé krásné knihy se musí přiměřeně chtě nechtě upravit .Buď vysvětlivkami nebo jako v tomto případě ,nahradit jiným výrazem .I Bible svatá je v nové úpravě daleko srozumitelnější a bližší dnešní generaci. Více ničí češtinu přemíra cizích výrazů ,což třeba u slovního rozboru musíme používat označení například - infinitiv ,atribut verbální ,substantiva ap. ??? Vždyť provádíme rozbor české věty a česky.

jana999 ( 5. prosince 2013 13:17 )

v polštině je *** hledat, to jsme se s polákami vždycky nasmáli, když říkali že šukají, tak jsme se ptali jestli po polsku nebo po česku, jinak v knížkách byly vždycky dole vysvětlivky ale asi u toho slova *** už učitelky nedostali žáky do klidu

zlymikes ( 5. prosince 2013 10:07 )

a jděte do pryč, raději nám upravte slnty Venci bombarďáka. Tomu je rozumět až po desátém pivu

pelagie ( 5. prosince 2013 09:23 )

Fakt dobrý ....

e.44 ( 5. prosince 2013 09:04 )

To je těžká stupidita jako třeba chtít přepisovat historické romány a přemalovávat obrazy protože lidi už nevědí co byla halapartna, sudlice, co bylo kopí, šídlo, co byl cep, kropáč, řemdih,....

Zobrazit celou diskusi