Nedabujte, zní z Bruselu. „Je to naše dědictví,“ brání češtinu odborník
Zmizí dabing z českých televizí a kin? I to je možné. Alespoň se toho dovolává europoslanec Pavel Svoboda (KDU-ČSL), který viní namlouvané filmy z toho, že mohou za naši špatnou znalost cizích jazyků. Problematiku chce řešit i ministr kultury Daniel Herman, Svobodův stranický kolega. Šéf dabingové sekce Herecké asociace Zdeněk Hruška ale pro Blesk.cz vyjmenoval, proč by dabing měl zůstat.
„Nemyslím si, že by to bylo správné, spíš bychom se tím ochudili, než že bychom si výrazně pomohli,“ reagoval pro Blesk.cz Hruška.
Nesouhlasí se Svobodou, který tvrdí, že právě díky absenci dabingu jsou například Skandinávci výborní v angličtině.
„Bylo by to ochuzení našeho kulturního dědictví, protože dabing má u nás velikou tradici, což se nedá říct právě o skandinávských zemích, kde tradici nikdy neměl. Pak máte třeba Německo, Rakousko, Francii, kde dabing naopak je, a nemyslím si, že by v Německu nebo v Rakousku hovořili méně anglicky. Naopak mluví výborně,“ podotknul.
Domnívá se též, že by konec dabingu znamenal určitou diskriminaci například starších lidí, kteří už se cizí jazyky neučí, případně slabozrakých, pokud by si místo dabingu měli zvykat výhradně na titulky. Muselo by se také vyřešit, zda by dabing zmizel jen u anglicky mluvených filmů nebo třeba i u asijských snímků.
Je český dabing stále nejlepší na světě? Podívejte se na rozhovor:
Závěrem doplnil, že ani on sám si díky dabování angličtinu nezlepšil. „Tím, že jsem stále poslouchal angličtinu v uších, takže jsem měl okamžitě možnost překladu, tak to mi taky nepomohlo,“ uzavřel.
Zmíněný europoslanec Svoboda to ale vidí jinak: „Jsem přesvědčen, že kdyby se u nás nedabovaly filmy, uměli bychom anglicky tak, jako to zvládají Švédi či Nizozemci. Najednou bychom měli otevřen obrovský svět alternativních názorů, nebyli bychom závislí na tom, který z politiků či oligarchů zrovna vlastní které médium – byli bychom méně manipulovatelní,“ prohlásil Svoboda na svém blogu.
Na problematiku se rozhodl upozornit svého spolustraníka z KDU-ČSL, ministra kultury Daniela Hermana. „Ale tím asi skončím. Rozhodně neplánuji petice a podobně,“ odpověděl nedávno na dotaz Blesk.cz, zda se chystá v této otázce více angažovat.
A jak ji vidí ministr kultury? Rozhodně europoslancovu výzvu nebere na lehkou váhu: „Otázku budoucnosti dabingu pokládám rozhodně za důležitou, chci se seznámit s finanční stránkou věci a dalšími aspekty této umělecké disciplíny,“ uvedl Herman pro Blesk.cz.
„Český dabing se stal na jednu stranu fenoménem a někteří z českých dabérů se velmi přiblížili – v některých případech dokonce předčili – originální hlasy. Vezměme například Františka Filipovského a Louise de Funése! Na druhou stranu v zemích, kde se filmy spíše titulkují a nechávají v původním znění, je všeobecně lepší znalost cizích jazyků, než je tomu u nás,“ přitakal ministr Svobodovi.
Buh zehnej Merklove.tecka.nackove poserte se !!!!!!!!!!!!!!!!!